對漢學研究貢獻可觀的二十年
馬悅然
我個人非常幸運地與蔣經國基金會之間有著歲月悠長而美好的合作,因而獲致這份榮幸來為其慶祝二十週年的專書寫一篇序文。
本書卷討論的問題是:何為漢學?我六十多年前開始學中文的時候,這個問題是比較容易回答的。那個時代的漢學,主要包括漢語和漢語歷史、中國文學、歷史、思想史與宗教。研究的一大部分是用來研究古代文化、早期的中華文化。我尊敬的老師高本漢奉獻他七十多年的學術生涯,大多數的光陰是拿來構擬中古和上古漢語、研究先秦的著作與早期的青銅器的花紋。對高本漢來說,現代的中國是從東漢開始算起的!
最近幾十年,漢學的領域漸漸擴大了,研究朝現代的路子走去,增添例如經濟學、政治學等社會科學的學門。比較保守的漢學家為這樣發展的趨向感到可惜,其他人則是歡迎其為傳統的漢學增添必要的補充。我也非常欣賞蔣經國基金會對漢學研究的支持過程中,對於傳統與現代的學術研究計畫給予相等的份量。
不能否認基金會的名字是有些政治敏感的。然而多位董事會的成員是優秀、廉正的台灣學人,歷年來已證實了基金會與政治絕無關係。
蔣經國基金會的建立,該算是漢學走上全球化的第一步。早在一九八九年基金會成立,並在美國設立辦事處。一九九○年八月,執行長李亦園教授在荷蘭的萊頓大學出席第三十四屆歐洲漢學學會雙年會。那時我做為歐洲漢學學會的主席,有機會跟李亦園教授討論歐洲漢學跟蔣經國基金會的合作。我們討論的一個結果是,一九九二年四月在台北圓山大飯店舉行的「歐洲漢學史國際研討會」。出席這個研討會的學人包括四十五位來自歐洲十四國的資深漢學家,四位優秀的日韓漢學家與六十多位台灣的學人,這個研討會對促進歐洲與台灣的學人之間的瞭解起了很大的作用。使我特別高興的是,七十多位台灣的研究生和年輕的學人有機會旁聽這場研討會。
一九九四年,李亦園教授出席在布拉格舉行的第三十五屆歐洲漢學學會雙年會議。原來做為一個重要的漢學中心的布拉格東方學院,一九六八年八月二十一日遭到蘇維埃侵略者的嚴重破壞,當天正好是第二十三屆歐洲漢學協會雙年會該在布拉格開幕的日子。李亦園教授訪問布拉格的結果是,基金會的國際漢學中心一九九七年建立在古老的查爾斯大學。要是我已故的友人,布拉格漢學學派的創造者普實克(Jaroslav Prusek)教授,在九泉之下看到這個中心的建立,一定非常歡喜。
基金會的大型贊助案包括國際敦煌計畫、台灣現代文學英譯系列計畫、四館合作數位典藏,以及與杜賓根大學共同成立的歐洲當代台灣研究中心。這些國際性的運作,無疑會大大地促進這四個領域上的研究。做為一個翻譯家,我對中書外譯特別感興趣。翻譯家應該算是不同文化之間建築橋樑的重要人物。瑞典學院常務祕書霍爾斯.恩達爾曾說:唯一的世界文學是翻譯!由王德威教授與齊邦媛教授領導的「台灣現代小說英譯選集」,從一九九七年起,陸續把三十部台灣文學著作領上世界文學。
蔣經國基金會這二十年來的貢獻是非常可觀的,我深信基金會一直會以相同、極好的模式促進世界漢學的發展。
摘自《國際漢學的推手》序