富蘭克林 作者
《經濟學人》雜誌主編,並負責編輯《經濟學人》出版的年刊:《全球大趨勢》(The World in...)。富蘭克林同時也是《經濟學人權威預測:2050趨勢巨流》(Megachange: The World in 2050)的共同編輯。
何承恩 譯者
國立臺灣師範大學翻譯研究所博士。現職為英國北愛爾蘭貝爾法斯特女王大學專任講師,兼自由口筆譯者。雖然主修為口譯,也常在大專院校的課堂出沒,但其實更愛待在家裡與電腦螢幕前的字詞打交道。翻譯作品包括書籍、文件、影視字幕、電玩等等。近來迷上了程式設計,除了研究所需,自身的渺小夢想其實是設計口筆譯者專屬的懶人工具。翻譯本書前言及第一篇。
李穎琦 譯者
政治大學英文系與中文系雙學士,輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士。千迴百轉型譯者。認為語言是建構自我的重要元素,而世上每件事都是翻譯的美好轉介。譯途上向來是以一號人格嚴謹領頭,三號人格繞路闖蕩,原本以為夠晚開始陪伴二號人格了,譯本書時才覺察到原來四號人格一直都在。譯有《醫師的內心世界》、《病人說了什麼,醫師聽到什麼?》、《癌症病人的心聲》等書。
與我四大人格交流:www.linkedin.com/in/aemiliaycli
張嘉倫 譯者
輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班畢業。現為自由譯者,譯作有《巨科技》(合譯)、《醫療大數據》(合譯)、《可不可以不變老?》《為什麼要戀愛》、《發現你的共感天賦》、《WEB3新商機》等書。