減重焦慮不是你的錯!減重名醫蕭捷健《碳水循環》:你不是意志力不夠,而是選錯了方法
蕭捷健醫師在《碳水循環》中溫柔呼籲:體重焦慮不是你的錯,你只是選錯了方法。本書針對常見減重迷思,提出與身體合作、非極端的科學方法,幫助你改善代謝、找回健康與快樂。無需禁澱粉、不必自我折磨,讓瘦身成為自然且可持續的生活節奏。
蕭捷健醫師在《碳水循環》中溫柔呼籲:體重焦慮不是你的錯,你只是選錯了方法。本書針對常見減重迷思,提出與身體合作、非極端的科學方法,幫助你改善代謝、找回健康與快樂。無需禁澱粉、不必自我折磨,讓瘦身成為自然且可持續的生活節奏。
《善意與信任》揭示了網路時代中人際關係的變化,探討在市場思維與社群媒體滲透下,傳統的「共享關係」如何被「交換關係」取代,導致信任感下降與人際疏離。從心理學觀點出發,作者指出數位量化與社會比較讓我們愈來愈難真誠互動,也讓自我價值感受到衝擊...
當你要帶外國朋友去逛夜市時,你有辦法解釋台灣的小吃嗎?
有朋自遠方來,有不帶他們去逛夜市的道理嗎?沒有!一定要帶他們去!夜市的確是台灣最棒的觀光景點,因為夜市根本就是台灣最「台灣」的地方,夜市這個地方又熱鬧又溫馨─然後台灣本來也就是那樣吧,又熱鬧又溫馨,一個很有趣也很棒的combination。
但說來說去,夜市的亮點就是FOOD!然後當你要帶外國朋友去逛夜市時,你有辦法解釋台灣的小吃嗎?對很多人來說,這是非常困難的事情,所以我們不如來討論如何介紹台灣的小吃!
1.臭豆腐 (stinky tofu):基本上,台灣人都已經知道臭豆腐的英文是stinky tofu, 然後大部分的外國人聽到這個名字之後就會拒絕試吃─所以如果要讓外國人試吃的話,我們可以採取兩種不同的策略。
Plan A:騙他─This is deep fried tofu, want to try?(這是炸豆腐, 要吃嗎?)
Plan B:說服他─臭豆腐有什麼優點呢?臭豆腐很脆(crispy)、很辣(spicy), 而且也有點香(fragrant);它的口感(mouthfeel)也很好(pleasant),當然它有點臭,但你要解釋,這個臭味(odor)並不是因為它爛掉了(gone bad),而是因為它就像啤酒、葡萄酒或泡菜(kimchi)是稍微發酵了(fermented),而且味道主要是來自於還沒炸好的豆腐塊。外國朋友,你即將要吃的不是臭味的來源喔!
假髮立委: Anteater-san, stinky tofu is Taiwan’s best dish, please give it a try!
食蟻獸桑,臭豆腐是台灣最經典的小吃之一,請試試看吧!
食蟻獸:But it smells bad.
但是很臭。
假髮立委: Oh, no, Anteater-san! That’s the uncooked tofu that’s stinky, the tofu we will eat is delicious.
啊,才不會啦,食蟻獸桑,還沒炸好的豆腐才會臭,我們即將要吃的豆腐其實會超好吃的!
食蟻獸:What’s it taste like then?
那⋯吃起來怎麼樣呢?
假髮立委: Stinky tofu is crispy and fragrant. You can add chili sauce and kimchi and that will make it spicy. The mouthfeel is also very pleasant, just like meat.
臭豆腐又脆又香,你可以加辣醬或泡菜,然後這樣吃起來會很辣, 它的口感也很棒,很像在吃肉。
食蟻獸:It’s not ants. I don’t want it.
又不是螞蟻,我才不要。
2. 豬血糕(blood pudding): 歐洲本來也有blood pudding跟blood sausage(血臘腸),所以blood pudding才是最準確的翻譯。不過呢,很多年輕人會覺得吃血有點噁,一旦聽到blood這個字就不吃了。所以除非妳在很正式地介紹豬血糕,我建議你跟你的外國朋友說:This is black rice pudding. It’s salty and covered with hot sauce and peanut powder.(這是黑米糕,味道是鹹的,上面有辣醬跟花生粉。)我當年來台灣時,有個朋友帶我去夜市,也騙我說「耶, 我們說豬血糕只是鬧著玩呀,其實裡面沒血。」我吃完了,也承認豬血糕這東西很好吃之後,我的朋友才說,「哈哈,騙你的,有豬血在裡面,嘿嘿嘿。」
3. 刈包(sliced pork bun): 有些人會說這是台灣的hamburger,當然,這種說法也太對不起漢堡,也更對不起刈包吧!最簡單的說明方式是,It’s a steamed bun with sliced pork and peanut powder inside.(這是一塊蒸好的麵包,裡面夾著豬肉跟花生粉。)如果要多說幾句,你可以說,The meat is tender and juicy.(肉很嫩,也有很多肉汁。)還有,The sweetness of the peanut powder and the saltiness of the meat balance each other well.(花生粉的甜跟肉的鹹相互呼應。)
4. 刨冰(shaved ice): 刨冰完全沒有什麼難解釋的,說shaved ice 你的朋友就一定會懂你在說什麼。你只要記得放在上面的配料叫做toppings!如:What kind of toppings do you want on your shaved ice?(你要吃什麼樣的刨冰?)
5. 麻糬(mochi):英文也可以說mochi喔!Mochi is made from rice.(麻糬是米做的。)Mochi is also very gummy!(麻糬很 Q!),小心不要choke on it(別噎到喔!)
The giraffe can’t eat mochi, because it will get stuck in his long, long neck.
長頸鹿不能吃麻糬,因為麻糬會卡在他很長很長的脖子裡。
6. 雞排(chicken steak):我覺得雞排非常好解釋,This is chicken steak.
Girls who sell chicken steak are like night market angels.
賣雞排的女生是夜市天使。←Especially you know who.
7. 滷肉飯(braised pork rice): braise是一種煮肉的方法,先烤它,然後在鍋子裡煮它,所以braised pork rice就是指滷肉飯─這樣說應該不會很難懂!
8.蔥油餅 (green onion cake): 蔥油餅是台灣最好吃的小吃!蔥是green onions,跟洋蔥(onion)不一樣,不過美國人說onions的時候不見得會去分是white或green的,反正蔥油餅就是個onioncake。
9. 小籠包(soup dumplings): 餃類都是dumplings,小籠包裡面有湯,所以我們就叫它soup dumplings吧!
Today, the famous Taiwanese chef will teach you how to make soup dumplings in a motel!
今天,鼎鼎有名的台灣廚師要教你如何在摩鐵做小籠包!←you can取暖 too.
10.大腸包小腸(sausage in a sausage): 這是我自己的翻譯,我覺得這樣的說法(sausage in a sausage)貼切又好笑,一聽就懂。
斑馬:What’s that?
那是什麼?
彰化藝術家:That’s a sausage in a sausage!
那是大腸包小腸!
斑馬:How economical!
划算耶!
I’m hungry now!
摘自《食蟻獸曬英文:掉漆、踹共、翻白眼,100則學了就想用的英文單字》
Photo:https://goo.gl/kMf6Md, CC Licensed.